Prowadzisz biuro tłumaczeń? Jesteś pośrednikiem między klientem a tłumaczem? Klienci dążą do cięcia kosztów, a tłumacze – do wyższych zarobków. Możesz zadowolić obie strony, a zarazem samemu czerpać korzyści. Klienci chcą, abyś korzystał z ich technologii, natomiast tłumacze chcą korzystać z technologii wybranej przez nich samych, Ty jednak musisz wykazać się elastycznością i wydajnością. Kilgray to jedyna na świecie firma dostarczająca oprogramowanie wspomagające tłumaczenie, która zdecydowała się skupić na Twoich potrzebach.
Chcesz mieć kontrolę nad procesami realizacji zamówień, a jednocześnie wykazać się elastycznością w podejmowanych działaniach?
Osiągasz zysk poprzez wykonywanie czynności, których inne agencje tłumaczeń nie są w stanie wykonać. Nawet przy jednym, ale dużym zamówieniu możesz osiągnąć duży zysk – warto być elastycznym.
– memoQ pozwala na współpracę z Klientami, którzy korzystają z narzędzi konkurencyjnych. Twoi Klienci mogą przesłać swoje projekty w różnych formatach, np. SDL Trados, STAR Transit, SDL Worldserver lub Atril DVX. Wykorzystujesz możliwości, jakie daje duża funkcjonalność oprogramowania oraz współpraca kilku osób w jednym projekcie memoQ. Po skończeniu pracy, tłumacz odsyła projekt w oryginalnym formacie, a Ty dostarczasz Klientowi produkt spełniający jego wymagania i osiągasz wysoką produktywność dzięki innowacyjnym procesom pracy,
– podczas gdy Ty korzystasz z programu memoQ, Twoi tłumacze mogą pracować z innymi narzędziami, jeśli są do nich przekonani. Z doświadczenia firmy Kilgray wynika, że żadna agencja tłumaczeń nie napotkała trudności z przekonaniem tłumaczy do korzystania z programu memoQ, również tych, którzy nigdy wcześniej nie korzystali z oprogramowania typu CAT. Zarówno Ty, jak i tłumacze czerpią ogromne korzyści z pracy w programie memoQ, gdyż zwiększają swoją konkurencyjność na rynku tłumaczeń. Program memoQ dla biur tłumaczeń, dzięki zastosowaniu mobilnych licencji (mobile license server) pozwala również przypisywać licencje tymczasowe do poszczególnych tłumaczy w ramach danego projektu,
– oferujesz spójne tłumaczenia poprzez korzystanie z przetłumaczonych plików i istniejącej bazy terminologicznej, a ponadto korzystasz z oferowanych przez memoQ zaawansowanych funkcji
– osiągnąć krótszy czas pracy i większą wydajność – zaawansowane funkcje w zakresie wydajności programu memoQ umożliwiają przyspieszenie pracy średnio o 20-40% w porównaniu z pracą w Microsoft Word. memoQ daje możliwość współpracy wielu tłumaczy w ramach jednego projektu za pomocą projektów serwerowych. Do takiego projektu można również przypisać weryfikatora, który będzie pracował jednocześnie z tłumaczami. Użytkownicy pracujący w aplikacji memoQ server mogą realizować projekty obejmujące ok. miliona słów w ciągu jednego tygodnia, z uwzględnieniem weryfikacji,
– memoQ to najbardziej elastyczne narzędzie na rynku. W łatwy sposób możesz modyfikować pliki w formacie.xml na każdym etapie pracy. Korzystając z oryginalnej struktury widoków, możesz stworzyć nowe dokumenty z poszczególnych segmentów pochodzących z różnych dokumentów. To pozwoli Ci w pierwszej kolejności przetłumaczyć powtórzenia lub połączyć lub rozdzielić poszczególne dokumenty,
– dzięki pakietowi „Software development kit” dostępnemu w wersji memoQ enterprise, możesz udostępnić swoim Klientom możliwość „śledzenia” projektu, weryfikacji lub spełnić inne potrzeby Klienta w zakresie tłumaczenia,
– bez względu na to, czy Twoi Klienci korzystają z narzędzia typu CAT czy też nie, wszelkie dokumenty tłumaczone w programie memoQ mogą zostać udostępnione w formacie.doc lub .xml. Zmiany do takich dokumentów mogą zostać wprowadzone jednym kliknięciem,
– zaawansowane raporty programu memoQ dla biur tłumaczeń, takie jak jednorodność, czy też analiza przeprowadzona po przetłumaczeniu ujawniają informacje dotyczące projektu, których nie udostępni żadne inne narzędzie. Dzięki tego typu informacjom możesz w łatwy sposób osiągnąć dodatkowy zysk.
Lokalizacja, automatyzacja, projekt tłumaczeniowy