Biuro Tłumaczeń ATT przedstawia regulamin świadczenia usług. Akceptacja niniejszego regulaminu odbywa się poprzez akceptację oferty.
Definicje pojęć:
- Biuro Tłumaczeń ATT lub w skrócie ATT – Biuro Tłumaczeń ATT Grzegorz Norman z siedzibą w Łodzi: ul. Andrzeja Struga 55 lok. 44, 90-640 Łódź; NIP: 526 108 48 66, REGON: 471664465; tel.: +48426787938, tel.: +48426787956, tel.: +48226330755.
- Osoba prywatna – osoba fizyczna nieprowadząca działalności gospodarczej, która przesyła do ATT dokumenty do tłumaczenia przysięgłego z podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego w celu zlecenia usługi tłumaczenia przysięgłego.
- Firma – osoba fizyczna prowadząca działalność gospodarczą lub osoba prawna
- Tłumaczenie zwykłe – usługa tłumaczenia biznesowego, czyli realizowanego wyłącznie dla firm.
- Tłumaczenie przysięgłe dla osoby prywatnej – usługa tłumaczenia przysięgłego z podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.
- Tłumaczenie przysięgłe dla firmy – tłumaczenie przysięgłe w wersji tradycyjnej, czyli papierowej lub tłumaczenie przysięgłe w wersji z podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.
- Umowa – umowa o wykonanie usługi tłumaczenia przysięgłego z podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego przez ATT na rzecz osoby prywatnej.
- Płatność – płatność dokonana przez osobę prywatną na rzecz ATT za usługę tłumaczenia przysięgłego wykonana na podstawie zaakceptowanej wyceny oraz linku do płatności wygenerowanego za pośrednictwem firmy eService sp. z o.o..
- Wycena – podana przez ATT cena brutto tłumaczenia przysięgłego, które ma zostać wykonane na rzecz osoby prywatnej. Wyceny mogą być podawane w PLN, EUR lub w USD.
- Link – link do płatności zawierający kwotę wyceny, wygenerowany przez ATT i przesłany osobie prywatnej zwrotnym mailem na jej adres poczty elektronicznej podany w jej zapytaniu ofertowym.
- Tekst oryginalny – materiał językowy przekazany do ATT przez osobę prywatną w celu realizacji usługi tłumaczenia przysięgłego z podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.
- Para językowa – dwa języki, z których pierwszy jest językiem źródłowym tłumaczenia przysięgłego, a drugi jest językiem, na który tłumaczony jest tekst oryginalny.
Usługi tłumaczeń przysięgłych dla osób prywatnych
- Biuro Tłumaczeń ATT świadczy dla osób prywatnych wyłącznie usługi tłumaczeń przysięgłych z podpisem elektronicznym. Uwaga! Biuro Tłumaczeń ATT nie świadczy, dla osób prywatnych, usług tłumaczeń przysięgłych w formie tradycyjnej, czyli nie przekazuje tłumaczeń przysięgłych w formie dokumentów papierowych z odręcznym podpisem tłumacza przysięgłego.
- ATT nie świadczy też żadnych innych usług dla osób prywatnych poza tłumaczeniami przysięgłymi z podpisem elektronicznym.
- ATT przyjmuje do wyceny tłumaczenia przysięgłego teksty oryginalne przesłane mailem. Biuro Tłumaczeń ATT zastrzega sobie możliwość oceny i ewentualnej odmowy przyjęcia do tłumaczenia przysięgłego skanów dokumentów nieposiadających znamion autentyczności, niepełnych, nieczytelnych, niewiarygodnych z punktu widzenia Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
- ATT dokonuje wyceny tłumaczenia przysięgłego według żądanej pary językowej i przesyła tę wycenę do akceptacji osobie prywatnej.
- Osoba prywatna przesyła swoją akceptację mailem zwrotnym.
- ATT generuje wówczas link do płatności zawierający ustaloną w wycenie kwotę za usługę tłumaczenia przysięgłego.
- Osoba prywatna dokonuje płatności na rzecz ATT poprzez link generowany przez ATT. Osoba prywatna zawiera w ten sposób z ATT umowę o wykonanie usługi tłumaczenia przysięgłego. Dokonuje płatności na podstawie linku do płatności wygenerowanego przez ATT i przesłanego z adresu att@att.pl na mail osoby prywatnej.
- Po otrzymaniu płatności od osoby prywatnej ATT dokonuje tłumaczenia przysięgłego tekstu źródłowego według danych z wyceny.
- ATT następnie przesyła wykonane tłumaczenie przysięgłe z podpisem elektronicznym osobie prywatnej, która zawarła z ATT umowę na dane tłumaczenie. Ta czynność kończy proces świadczenia usługi tłumaczenia przysięgłego.
- Walutą sprzedaży jest polski złoty (PLN) lub euro (EUR) lub dolar USA (USD) a przelewy kierowane są na konto Biura Tłumaczeń ATT w mBanku:
– w PLN (bank data in PLN): 72 1140 2017 0000 4102 0569 9220
– w EUR (bank data in EUR): 83 1140 2004 0000 3112 0416 6617
– w USD (bank data in USD): 70 1140 2004 0000 3112 1649 2253 - Czas realizacji tłumaczenia zależy od objętości tekstu, rodzaju tekstu i dostępności tłumaczy przysięgłych będących podwykonawcami. Jest każdorazowo komunikowany klientowi w ofercie przekazywanej za pośrednictwem poczty elektronicznej. Realizacja usługi następuje dopiero po zaakceptowaniu takiej oferty i dokonaniu płatności za pomocą dostarczonego linka.
- Odstąpienie od umowy: Osoba prywatna ma prawo odstąpić od umowy świadczenia usługi tłumaczenia przysięgłego z podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego do momentu dokonania płatności, co jest równoznaczne z momentem rozpoczęcia wykonywania Umowy.
- Anulowanie umowy przez ATT może nastąpić tylko w przypadkach uzasadnionych niemożnością wykonania Umowy przez tłumaczy przysięgłych (podwykonawców ATT) i wiąże się zawsze ze zwrotem zapłaty na konto klienta (osoby prywatnej lub firmy).
- Reklamacje są przyjmowane w formie pisemnej i rozpatrywane są według zasad opisanych szczegółowo na stronie
https://www.att.pl/o-nas/reklamacje/.
Usługi tłumaczeń dla firm
- Usługi tłumaczeń dla firm realizowane są przez Biuro Tłumaczeń Technicznych na zasadach komercyjnych.
- Biuro Tłumaczeń ATT zbiera dane osobowe pracowników firm zamawiających tłumaczenia w ATT jedynie do własnych celów komercyjnych, czyli do celów marketingowych oraz do realizacji zamówień na tłumaczenia.
- ATT nie przekazuje nigdzie żadnych danych osobowych.
- Postępowanie z danymi osobowymi opisuje dokument Polityka prywatności Biura Tłumaczeń ATT zamieszczony na stronie internetowej pod adresem: https://www.att.pl/kontakt/polityka-prywatnosci/
Dane kontaktowe do firmy:
Biuro Tłumaczeń ATT Grzegorz Norman
ul. Andrzeja Struga 55 lok. 44
90-640 Łódź
www.att.pl
e-mail: att@att.pl
tel.: +48426787938
Jeśli nie wiesz jakiego rodzaju tłumaczenia potrzebujesz, przeczytaj naszą publikację
„Tłumaczenie zwykłe, czy przysięgłe„.