Wyślij dokumenty do wyceny
Biuro tłumaczeń ATT

Poufności danych w tłumaczeniach

Poufność danych w tłumaczeniach

Zarówno przedsiębiorcy, jak i klienci indywidualni coraz bardziej cenią sobie poufność danych w tłumaczeniach. Dotyczy to dziesiątek branży, w tym również tłumaczeniowej. Od momentu wejścia w życie rozporządzenia o ochronie danych osobowych (RODO), wiele firm decyduje się na zawarcie porozumienia lub umowy o zachowaniu poufności, czyli tak zwanej NDA (ang. Non-Disclosure Agreement).

Porozumienie to może przyjąć formę dodatkowej klauzuli w umowie o świadczenie usług lub osobnego dokumentu podpisywanego przez przedsiębiorstwo przekazujące dane oraz podmiot, który zobowiązuje się do zachowania poufności. Bezpieczne przetwarzanie udostępnionych danych oraz wdrożenie odpowiednich środków mających na celu ochronę informacji stanowią podstawę budowania relacji z klientem opartych na zaufaniu.

Poufność danych w tłumaczeniach przysięgłych

Z usług tłumacza przysięgłego korzystają zarówno konsumenci indywidualni, jak i przedsiębiorstwa oraz urzędy i instytucje państwowe. Wykonując swoją pracę, tj. świadcząc usługi tłumaczeniowe, tłumacz przysięgły zyskuje nieograniczony dostęp do informacji zawartych w tłumaczonym przez siebie tekście, w tym również wgląd w dane wrażliwe oraz własność intelektualną klienta. Często są to informacje o wartości ekonomicznej, nieprzeznaczone dla osób trzecich, które mogą wpłynąć na sukces różnego rodzaju inwestycji i przedsięwzięć. Dlatego też,  zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku, zawód tłumacza przysięgłego jest zawodem zaufania publicznego; sposób jego wykonywania reguluje Kodeks Tłumacza Przysięgłego, a każdy tłumacz, który zdał egzamin na tłumacza przysięgłego składa przed Ministrem Sprawiedliwości odpowiednią przysięgę. Paragraf szósty Kodeksu nakłada na tłumaczy przysięgłych obowiązek zachowania tajemnicy zawodowej, czyli poufność danych w tłumaczeniach przysięgłych.

Jak rozumieć pojęcie tajemnicy zawodowej?

Tajemnica tłumacza przysięgłego to zobowiązanie tłumacza do zachowania poufności danych w tłumaczeniach i nieujawniania informacji, z którymi zapoznał się w trakcie wykonywania swojej pracy. Za naruszenie tajemnicy zawodowej przewidywane są kary, w tym grzywna lub nawet pozbawienie prawa do wykonywania zawodu. Wyjątek od tej reguły stanowią informacje, które mogą okazać się przydatne dla wymiaru sprawiedliwości (np. w przypadku popełnienia czynu karnego). Etyka pracy tłumacza zobowiązuje go do ochrony tajemnic przedsiębiorstwa przed konkurencją, dlatego klienci powierzający Biuru Tłumaczeń ATT swoje dokumenty mogą mieć pewność, że zawarte w nich informacje będą przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem o ochronie danych oraz pozostaną nieujawnione. W razie potrzeby istnieje możliwość zawarcia odpowiedniej umowy o zachowaniu poufności.

Etos pracy Biura Tłumaczeń ATT

Język Ukrainy

Tłumaczenie wizytówką firmy

Komunikacja z Klientem

Współpraca polsko-niemiecka

Translator online

Tłumaczenie instrukcji obsługi

Korzyści ze współpracy

Rabat na tłumaczenia

Tłumaczenie dokumentacji technicznej

Jak wybrać biuro tłumaczeń

Programy CAT

Ile kosztuje tłumaczenie

Błędy tłumaczy

Jak napisać mail po angielsku

Tłumaczenie dokumentacji przetargowej

Poufności danych w tłumaczeniach

Słownik techniczny polsko-angielski

Jak znaleźć dobre biuro tłumaczeń?

Tłumaczenia umów

Tłumaczenia artykułów naukowych

Tłumaczenia ustne

Weryfikacja tłumaczenia

Tłumaczenia badań klinicznych

Tłumaczenia ukraiński Łódź

Tłumacz ukraiński Warszawa