Wyślij dokumenty do wyceny
Biuro tłumaczeń ATT

Tłumaczenia – kultura i sztuka

Tłumaczenia – kultura i sztuka

Czy kiedykolwiek zastanawialiście się, w jaki sposób wystawy dzieł sztuki pokonują granice państw i kontynentów? Kto i w jaki sposób sprawia, że kultura i historia stają się dostępne dla milionów ludzi, niezależnie od miejsca, w którym się znajdują? Przyczyniają się do tego między innymi działania związane z tłumaczeniami kultury i sztuki.

Odpowiadając na powyższe pytania zaproponujemy spojrzenie z perspektywy biura tłumaczeń świadczącego usługi tłumaczeń tekstów dla instytucji kultury i sztuki.

W erze globalizacji kultura stała się językiem międzynarodowym, a tłumaczenia opisów dzieł sztuki i katalogów wystaw muzealnych odgrywają kluczową rolę w jej zrozumieniu. Precyzyjne tłumaczenie to nie tylko przekład słów – to umiejętność przekazywania sensu, emocji i kontekstu. Dzięki temu dzieła sztuki stają się bliższe odbiorcom.

Dlaczego tłumaczenia dla instytucji kultury są wyjątkowe?

Przekład treści związanych z kulturą różni się od standardowych tłumaczeń technicznych i biznesowych. Dlaczego? Ponieważ tłumaczenia dokumentów dotyczących kultury i sztuki niosą w sobie nie tylko informacje, ale również emocje, symbole i wartości. Muszą więc zostać zachowane w tłumaczeniu, aby oddać prawdziwy sens artystycznego przekazu.

Jakie wyzwania stoją przed tłumaczami treści kulturalnych?

  • Precyzja historyczna: tego typu przekłady wymagają doskonałej znajomości terminologii historycznej i zachowania neutralności narracji.
  • Adaptacja do różnych odbiorców: tłumaczenia muszą być zrozumiałe zarówno dla ekspertów, jak i szerokiej publiczności. Przykładem są przewodniki muzealne, które jednocześnie uczą i inspirują.
  • Uwzględnienie różnic kulturowych: opisy dzieł sztuki czy tradycji muszą być dostosowane do specyfiki odbiorców z różnych krajów. To wymaga nie tylko znajomości języka, ale również lokalnej wrażliwości kulturowej.

 

Biuro tłumaczeń ATT – kultura i sztuka

Biuro tłumaczeń ATT miało przyjemność współpracować z takimi instytucjami jak:

  • Muzeum II Wojny Światowej
  • Łódzki Dom Kultury
  • Muzeum Polaków Ratujących Żydów im. Rodziny Ulmów
  • Nizio Design International
  • Muzeum Dzieci Polskich – ofiar totalitaryzmu
  • Miejska Galeria Sztuki w Łodzi
  • Muzeum Poczty i Telekomunikacji

Przykłady materiałów tłumaczonych dla instytucji kultury przez Biuro Tłumaczeń ATT:

  • Katalogi wystaw – to nie tylko opisy prezentowanych dzieł, ale także eseje kuratorskie, biografie artystów, wywiady i analizy, które wymagają dogłębnej znajomości terminologii sztuki oraz historii danego nurtu.
  • Multimedialne przewodniki – tłumaczenie multimedialnych przewodników to proces adaptacji treści audiowizualnych, które dostarczają informacji turystom i zwiedzającym w różnych językach. Takie przewodniki mogą zawierać tekst, narrację głosową, wideo, grafikę oraz interaktywne elementy.
  • Publikacje naukowe i historyczne – teksty historyczne odnoszą się do realiów, instytucji i wydarzeń specyficznych dla danego okresu, co wymaga wiedzy i odpowiedniego przekładu. Tłumacz powinien korzystać z terminologii uznanej w historiografii danego kraju. Konieczne jest wierne tłumaczenie sensu opracowania historycznego, bez żadnej interpretacji tłumacza, która mogłaby zmieniać znaczenie.
  • Materiały promocyjne – broszury, plakaty i strony internetowe promujące wystawy czy wydarzenia kulturalne, które muszą jednocześnie przyciągać uwagę i zachować wysoki poziom językowy.

Dlaczego warto powierzyć tłumaczenia profesjonalistom z Biura Tłumaczeń ATT?

Tłumaczenie w sektorze kultury to nie miejsce na kompromisy. Jako Biuro tłumaczeń ATT rozumiemy, że każdy projekt wymaga indywidualnego podejścia i zaangażowania. Nasz zespół to doświadczeni tłumacze i weryfikatorzy, którzy łączą wiedzę językową z pasją do kultury i sztuki.

Co nas wyróżnia?

  • Doświadczenie w projektach kulturalnych – współpraca z wiodącymi muzeami i galeriami sztuki daje nam unikalną perspektywę i zrozumienie potrzeb klientów.
  • Dbałość o każdy szczegół – od zachowania stylu i tonu przekazu po precyzję terminologiczną.
  • Kompleksowa obsługa – zajmujemy się zarówno tłumaczeniami, jak i lokalizacją treści, a także przygotowaniem tekstów do druku.
Zaangażowanie w kulturę – zapraszamy do współpracy!

Każdy projekt tłumaczeniowy dla instytucji kultury to okazja, by przyczynić się do popularyzacji sztuki i dziedzictwa kulturowego na świecie. Jeśli poszukujesz partnera, który pomoże Twoim treściom dotrzeć do międzynarodowej publiczności, Biuro tłumaczeń ATT jest do Twojej dyspozycji.

Skontaktuj się z nami już dziś, aby wspólnie zadbać o profesjonalne tłumaczenie materiałów, które będą mówić do odbiorców niezależnie od ich języka, a kultura i sztuka będą bliżej nas.